++English七転八倒++

「これって英語でどう言うの?」な毎日の備忘録

表現:let you off the hook

息子と雪の中ドライブしていると、夏には絶対に日本に帰りたい、と言い出すので、日本に帰ったら何がしたい?と聞くと

「海に潜って貝を取ってそれでバーベキューしたい。」と。それは私が子供の頃に夏の海辺で家族とやっていたことでした。小さなボートでこれまた小さな無人島へ行き、そこにボートを止めて家族全員でシュノーケリングをしてサザエとかを取ります。

でもそれは本当は違法なんだよ、沢山取って売ったりしたりしないだろう、ということで見逃してくれてるだけで。という話の流れから見逃してあげる、って何て言う?と聞くと彼がタイトルの例文を出してくれました。let (someone) off the hook で見逃す、というニュアンスになるそうです。

「使ったことある?」と聞くと、使われたことはないけど、学校の先生にはこの言葉を言われたことはむちゃくちゃあるそうです。。。

I'll let you off the hook just this once. - 今回だけは見逃してあげる。

だいたいどの先生にそう言われていたかも想像がついてしまいました。

ちなみに娘に聞くと、彼女は let (something) slide を教えてくれました。これはどちらかと言うと、見逃すというよりは、失敗や間違いに対してそれは放っておきましょう、それに関しては無視しましょう、というニュアンスのようです。