表現:page-turner
私が参加しているBook Clubの会話の中でもよく出てきます。
This book was a real page-turner. I really enjoyed it.
読み出したら止まらないくらい面白い本の時に使われています。なるほどそういう風に表現するんだーと思い、私もそれから使っております。
他にもへぇーと思ったのは、spoilerです。spoil はダメにする、とか甘やかすとかいう意味で、うちの子供も映画やお話に出てくる登場人物に対して「This boy is a really spoiled rich kid.」この子は本当にお金持ちのダメ息子だね。とか言ったりしますが、spoiler は台無しにするもの、という意味でネタバレを意味します。
確かに、本や映画の紹介でSpoiler Alert!! とか書いてあったら、その下にネタバレする内容が書かれています。
Book Clubの会話の中では
Do you mind if I give you a spoiler? (今からネタバレしてもいい?)
Don't worry, I won't give you any spoilers. (大丈夫、ネタバレしないから。)
みたいな感じで出てきました。