++English七転八倒++

「これって英語でどう言うの?」な毎日の備忘録

表現:Not that I know of

子供の学校のイベント準備に参加した際に、一通り予定された準備が終わったかな、と思われたあたりで、「いま、私にできること何かありますか。」と主催者の人に聞いたところ帰って来たのが冒頭の答え。

相手はとてもフランクに早口でこう言ったのですが、私には

「ノッ、ダライノーォブ」と聞こえ、なんだかNoが2度繰り返されているように聞こえ、結局どっち?と思ったことがありました。

とは言え、その人から次の作業の指示があるわけではなさそうだったので、恐らく「何もないよ。」という意味なのだろうと思いつつ、もう一度いま言ったことを一言一句繰り返してもらえる?と聞いて初めて

-Not that I know of

と言ったのだと分かったのでした。

ニュアンス的には「私は、そうじゃないと思うんだけど。。」とか「私の知る限りでは、そうじゃないと思う。」という感じでしょうか。

 

その時の会話はこんな感じ

-Is there anything that I can do here?

-Not that I know of.

 

他にはこんなパターンも

-Are there any nice italian restaurants around here?

この辺にいいイタリアンレストランあるかな。

-None that I know of.

ないと思うなー。