表現:It's not my cup of tea.
なんだか最近もう肌寒くなってきて早くも冬のことを考え始めてしまいました。クリスマスシーズンはまだまだですが、クリスマスのときに観るもの、として代表的なのがくるみ割り人形のバレエです。
ということで、我が家は毎年ではありませんが、冬にはボストンバレエのくるみ割り人形を観に行ったりします。
そんな中、友人とくるみ割り人形の話をしていた時に、彼女が行ったのがこの言葉です。
I have seen the Boston ballet's Nutcracker several times. But it's not my cup of tea at all.
ボストンバレエのくるみ割り人形は何度か観に行ったけど、全く私の趣味じゃなかったわ。
表現がとても面白くて、え?好きじゃないってそんな風にも表現するの?って彼女に聞き返したのを覚えています。他にも例えば、
Action movies are not my cup of tea.
アクション映画は好きじゃないなぁ。みたいに使えます。 I don't like って言っちゃうよりちょっと響きがいい気がしませんか?
ちなみに似たような表現として出てくるのは
I'm not a big fan of it.
That's not for me.
I'm not fond of it.
I'm not into it.
わぁ、こうして見ると好きじゃないってnot like 以外に色々表現できるんですね。
ちなみに私はポジティブな表現の中でa big fan of 〜をよく使います。
My son is a big fan of the Spy School series.
うちの息子、スパイスクールシリーズの大ファンなんです。